< Ilu 2 >

1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.

< Ilu 2 >