< Ilu 2 >
1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. ()
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.