< Ilu 2 >
1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. ()
et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. ()
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.