< Ilu 2 >

1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה

< Ilu 2 >