< Ilu 2 >

1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Ilu 2 >