< Ọnụọgụgụ 36 >

1 Nʼoge ahụ, ndịisi ezi agbụrụ Gilead, nwa Makia, nwa Manase, otu nʼime ụmụ Josef, bịakwutere Mosis na ndị ndu, na ndịisi ezi ụmụ Izrel sị ha:
The family heads of the descendants of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, one of the tribes of Joseph, came and spoke before Moses and the Israelite leaders, the heads of families.
2 “Mgbe Onyenwe anyị nyere unu onyenwe m iwu inye ụmụ Izrel ala ahụ nʼihe nketa site nʼife nza, onye nyekwara gị iwu iwere ihe nketa nwanne anyị nwoke Zelofehad nyefee nʼaka ụmụ ya ndị inyom.
They said, “When the Lord ordered you, my lord, to allocate land ownership to the Israelites by lot, he also ordered you to give our brother Zelophehad's share to his daughters.
3 Ugbu a, ọ bụrụ na ha alụọ ndị ikom Izrel si nʼebo ọzọ, mgbe ahụ, ihe nketa ha ga-abụ nke anapụrụ anyị, tụkwasị nʼihe nketa nke ebo ebe ha lụrụ di. Nʼụzọ dị otu a, ihe nketa anyị ga-abụ nke e wepụrụ ihe site na ya.
However, if they marry men from the other tribes of Israel, their allocation would be taken away our fathers' share and added to the tribe of the men they marry. That part of our allocation would be lost to us.
4 Mgbe afọ inwere onwe nye Izrel ruru, a ga-agụnye ihe nketa ha nʼebo ebe ha lụrụ dị. A ga-esi otu a wepụ ala ha site nʼihe nketa nke nna nna anyị ha ketara.”
So when the Jubilee for the Israelites comes around, their allocation would be added to the tribe into which they marry, and taken away from our fathers' tribe.”
5 Mgbe ahụ, Mosis nyere ndị Izrel ntụziaka site nʼiwu Onyenwe anyị sị, “Ihe ndị ikom ebo Josef na-ekwu ziri ezi.
Following what the Lord told him, Moses gave these orders to the Israelites, “What the tribe of the sons of Joseph says is right.
6 Ma nke a bụ iwu Onyenwe anyị na-enye maka ụmụ ndị inyom Zelofehad. Ha nwere ike ịlụ onye ọbụla masịrị ha, ma onye ha ga-alụ ga-abụrịrị onye si nʼagbụrụ ebo nna ha.
This is what the Lord has ordered in regard to Zelophehad's daughters: They can marry anyone they want as long as they marry within a family that belongs to their father's tribe.
7 O nweghị ihe nketa ọbụla nʼIzrel ga-esi nʼaka otu ebo gafee nʼebo ọzọ. Nʼihi na ihe nketa nke ebo ọbụla ga-adịgidere ha dịka otu e siri kee ya nye nna nna ha.
No land allocation in Israel may be passed from tribe to tribe, because every Israelite is to hold onto the allocation of his father's tribe.
8 Nwa nwanyị Izrel ọbụla ketara ala nʼebo Izrel ọ bụla ga-alụ di site nʼagbụrụ ebo nna ya. Ka ala ha ghara ịgafere ebo ọzọ.
Every daughter who possesses an inheritance from any Israelite tribe must marry within a clan of the tribe of her father, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
9 Ọ dịghị ihe nketa ọbụla ga-esi nʼotu ebo feere ebo ọzọ. Nʼihi na ebo Izrel ọbụla ga-edebere onwe ha ala ha ketara.”
No land allocation may be passed from one tribe to another, for each Israelite tribe must hold onto its own allocation.”
10 Ya mere, ụmụ ndị inyom Zelofehad mere dịka Onyenwe anyị nyere Mosis nʼiwu.
Zelophehad's daughters followed the Lord's orders through Moses.
11 Ụmụ Zelofehad ndị a: Mahla, na Tịaza, na Hogla, na Milka, na Noa, lụrụ ndị ikom si nʼebo nna ha.
Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, Zelophehad's daughters, married cousins on their father's side.
12 Ha lụrụ di nʼagbụrụ ụmụ Manase, nwa Josef. Nʼụzọ dị otu a, ihe nketa ha dịgidere nʼebo na agbụrụ nna ha.
They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph, and their land allocation stayed within their father's tribe.
13 Ndị a bụ iwu na ụkpụrụ Onyenwe anyị sitere nʼaka Mosis nye ndị Izrel nʼoge ha nọ nʼobosara ala Moab, nʼakụkụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu Jeriko.
These are the orders and regulations that the Lord gave the Israelites through Moses on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.

< Ọnụọgụgụ 36 >