< Ọnụọgụgụ 34 >

1 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 “Nye ndị Izrel iwu sị ha, ‘Mgbe unu banyere nʼala Kenan, ndị a bụ oke ala ndị ahụ unu ga-enweta dịka ihe nketa unu:
Command the children of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall to you for an inheritance, [even] the land of Canaan with its borders.)
3 “‘Oke ala unu nʼakụkụ ndịda ga-etinyetụ aka nʼọzara Zin. Ala unu na ala ndị Edọm ga-enwekọ oke ala. Nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ, oke ala ndịda unu ga-ebido na ngwụcha Osimiri Nnu,
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 gafee ndịda Akrabim, gabiga ruo ọzara Zin, gbada ndịda ruo Kadesh Banea. Site nʼebe ahụ ọ ga-aga ruo Haza Ada, gafee ruo Azmọn,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: its limit shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
5 ebe ọ ga-echigharị gbasoro iyi Wadi nke Ijipt ma kwụsị nʼosimiri Mediterenịa.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
6 Oke ala unu nʼakụkụ ọdịda anyanwụ ga-abụ ọnụ mmiri osimiri Mediterenịa. Nke a ga-abụ oke ala unu.
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 Oke ala unu nʼakụkụ ugwu ga-amalite nʼosimiri Mediterenịa ruo nʼugwu Hor.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor:
8 Ọ ga-esitekwa nʼugwu Hor ruo Lebo Hamat, gbatịakwa ruo Zedad,
From mount Hor ye shall designate [your border] to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad:
9 ruo Zifron tutu kwụsị na Haza Enan. Nke a ga-abụ oke ala unu nʼakụkụ ugwu.
And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 Oke ala unu nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ ga-ebido na Haza Enan ruo Shefam.
And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham:
11 Oke ala ahụ ga-agbada site Shefam ruo Ribla nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ Ain. Site nʼebe ahụ, ọ ga-agbasoro ndịda ọdịda anyanwụ Osimiri Galili.
And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
12 Mgbe ahụ, ọ ga-aga ogologo ogologo, gbasoro osimiri Jọdan, tutu kwụsị nʼOsimiri Nnu. “‘Nke a bụ ala unu, na oke ala ya nʼakụkụ ọbụla.’”
And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
13 Mosis nyere ndị Izrel iwu sị, “Kesaanụ ala a dịka ihe nketa site nʼife nza. Onyenwe anyị enyela iwu ka enye ya ebo itoolu na ọkara ndị ahụ fọdụrụ.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe:
14 Nʼihi na ebo Ruben na Gad tinyere ọkara ebo Manase, enwetalarị ala ihe nketa ha.
For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 Ebo abụọ nʼọkara ndị a enwetala ihe nketa nke ha nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu obodo Jeriko.”
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan [near] Jericho eastward, towards the sun-rising.
16 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
And the LORD spoke to Moses, saying,
17 “Ndị a bụ aha ndị ikom m họpụtara ịhụ na e kenyere unu ala ahụ dịka ihe nketa unu. Elieza onye nchụaja, na Joshua nwa Nun.
These [are] the names of the men who shall divide the land to you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Site nʼebo ọbụla họpụta otu onyendu ka ha nye aka ikesa ala nketa ahụ.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 “Ndị a bụ aha ndị a họpụtara: “Kaleb nwa Jefune, site nʼebo Juda.
And the names of the men [are] these: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 Shemuel nwa Amihud, site nʼebo Simiọn
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 Elidad nwa Kislon, site nʼebo Benjamin.
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 Buki nwa Jogli, onyendu si nʼebo Dan.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 Haniel nwa Efod, onyendu si nʼebo Manase, nwa Josef.
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 Kemuel nwa Shiftan, onyendu si nʼebo Ifrem, nwa Josef.
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 Elizafan nwa Panak, onyendu si nʼebo Zebụlọn.
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 Paltiel nwa Azan, onyendu si nʼebo Isaka.
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 Abihud nwa Shelomi, onyendu si nʼebo Asha.
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 Pedahel nwa Amihud, onyendu si nʼebo Naftalị.”
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Ndị a bụ ndị ikom Onyenwe anyị nyere iwu si ha kenye ndị Izrel ihe nketa ha nʼala Kenan.
These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.

< Ọnụọgụgụ 34 >