< Ọnụọgụgụ 34 >
1 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Nye ndị Izrel iwu sị ha, ‘Mgbe unu banyere nʼala Kenan, ndị a bụ oke ala ndị ahụ unu ga-enweta dịka ihe nketa unu:
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
3 “‘Oke ala unu nʼakụkụ ndịda ga-etinyetụ aka nʼọzara Zin. Ala unu na ala ndị Edọm ga-enwekọ oke ala. Nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ, oke ala ndịda unu ga-ebido na ngwụcha Osimiri Nnu,
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
4 gafee ndịda Akrabim, gabiga ruo ọzara Zin, gbada ndịda ruo Kadesh Banea. Site nʼebe ahụ ọ ga-aga ruo Haza Ada, gafee ruo Azmọn,
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
5 ebe ọ ga-echigharị gbasoro iyi Wadi nke Ijipt ma kwụsị nʼosimiri Mediterenịa.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
6 Oke ala unu nʼakụkụ ọdịda anyanwụ ga-abụ ọnụ mmiri osimiri Mediterenịa. Nke a ga-abụ oke ala unu.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
7 Oke ala unu nʼakụkụ ugwu ga-amalite nʼosimiri Mediterenịa ruo nʼugwu Hor.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
8 Ọ ga-esitekwa nʼugwu Hor ruo Lebo Hamat, gbatịakwa ruo Zedad,
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
9 ruo Zifron tutu kwụsị na Haza Enan. Nke a ga-abụ oke ala unu nʼakụkụ ugwu.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
10 Oke ala unu nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ ga-ebido na Haza Enan ruo Shefam.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
11 Oke ala ahụ ga-agbada site Shefam ruo Ribla nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ Ain. Site nʼebe ahụ, ọ ga-agbasoro ndịda ọdịda anyanwụ Osimiri Galili.
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
12 Mgbe ahụ, ọ ga-aga ogologo ogologo, gbasoro osimiri Jọdan, tutu kwụsị nʼOsimiri Nnu. “‘Nke a bụ ala unu, na oke ala ya nʼakụkụ ọbụla.’”
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
13 Mosis nyere ndị Izrel iwu sị, “Kesaanụ ala a dịka ihe nketa site nʼife nza. Onyenwe anyị enyela iwu ka enye ya ebo itoolu na ọkara ndị ahụ fọdụrụ.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Nʼihi na ebo Ruben na Gad tinyere ọkara ebo Manase, enwetalarị ala ihe nketa ha.
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Ebo abụọ nʼọkara ndị a enwetala ihe nketa nke ha nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu obodo Jeriko.”
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
16 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 “Ndị a bụ aha ndị ikom m họpụtara ịhụ na e kenyere unu ala ahụ dịka ihe nketa unu. Elieza onye nchụaja, na Joshua nwa Nun.
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Site nʼebo ọbụla họpụta otu onyendu ka ha nye aka ikesa ala nketa ahụ.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
19 “Ndị a bụ aha ndị a họpụtara: “Kaleb nwa Jefune, site nʼebo Juda.
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 Shemuel nwa Amihud, site nʼebo Simiọn
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 Elidad nwa Kislon, site nʼebo Benjamin.
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 Buki nwa Jogli, onyendu si nʼebo Dan.
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
23 Haniel nwa Efod, onyendu si nʼebo Manase, nwa Josef.
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
24 Kemuel nwa Shiftan, onyendu si nʼebo Ifrem, nwa Josef.
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
25 Elizafan nwa Panak, onyendu si nʼebo Zebụlọn.
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
26 Paltiel nwa Azan, onyendu si nʼebo Isaka.
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
27 Abihud nwa Shelomi, onyendu si nʼebo Asha.
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
28 Pedahel nwa Amihud, onyendu si nʼebo Naftalị.”
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
29 Ndị a bụ ndị ikom Onyenwe anyị nyere iwu si ha kenye ndị Izrel ihe nketa ha nʼala Kenan.
These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.