< Ọnụọgụgụ 34 >

1 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Then the LORD said to Moses,
2 “Nye ndị Izrel iwu sị ha, ‘Mgbe unu banyere nʼala Kenan, ndị a bụ oke ala ndị ahụ unu ga-enweta dịka ihe nketa unu:
“Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
3 “‘Oke ala unu nʼakụkụ ndịda ga-etinyetụ aka nʼọzara Zin. Ala unu na ala ndị Edọm ga-enwekọ oke ala. Nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ, oke ala ndịda unu ga-ebido na ngwụcha Osimiri Nnu,
Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
4 gafee ndịda Akrabim, gabiga ruo ọzara Zin, gbada ndịda ruo Kadesh Banea. Site nʼebe ahụ ọ ga-aga ruo Haza Ada, gafee ruo Azmọn,
cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
5 ebe ọ ga-echigharị gbasoro iyi Wadi nke Ijipt ma kwụsị nʼosimiri Mediterenịa.
where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
6 Oke ala unu nʼakụkụ ọdịda anyanwụ ga-abụ ọnụ mmiri osimiri Mediterenịa. Nke a ga-abụ oke ala unu.
Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
7 Oke ala unu nʼakụkụ ugwu ga-amalite nʼosimiri Mediterenịa ruo nʼugwu Hor.
Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
8 Ọ ga-esitekwa nʼugwu Hor ruo Lebo Hamat, gbatịakwa ruo Zedad,
and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
9 ruo Zifron tutu kwụsị na Haza Enan. Nke a ga-abụ oke ala unu nʼakụkụ ugwu.
continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
10 Oke ala unu nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ ga-ebido na Haza Enan ruo Shefam.
And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
11 Oke ala ahụ ga-agbada site Shefam ruo Ribla nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ Ain. Site nʼebe ahụ, ọ ga-agbasoro ndịda ọdịda anyanwụ Osimiri Galili.
then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
12 Mgbe ahụ, ọ ga-aga ogologo ogologo, gbasoro osimiri Jọdan, tutu kwụsị nʼOsimiri Nnu. “‘Nke a bụ ala unu, na oke ala ya nʼakụkụ ọbụla.’”
Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
13 Mosis nyere ndị Izrel iwu sị, “Kesaanụ ala a dịka ihe nketa site nʼife nza. Onyenwe anyị enyela iwu ka enye ya ebo itoolu na ọkara ndị ahụ fọdụrụ.
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
14 Nʼihi na ebo Ruben na Gad tinyere ọkara ebo Manase, enwetalarị ala ihe nketa ha.
For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
15 Ebo abụọ nʼọkara ndị a enwetala ihe nketa nke ha nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu obodo Jeriko.”
These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
16 Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Then the LORD said to Moses,
17 “Ndị a bụ aha ndị ikom m họpụtara ịhụ na e kenyere unu ala ahụ dịka ihe nketa unu. Elieza onye nchụaja, na Joshua nwa Nun.
“These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 Site nʼebo ọbụla họpụta otu onyendu ka ha nye aka ikesa ala nketa ahụ.
Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
19 “Ndị a bụ aha ndị a họpụtara: “Kaleb nwa Jefune, site nʼebo Juda.
These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
20 Shemuel nwa Amihud, site nʼebo Simiọn
Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
21 Elidad nwa Kislon, site nʼebo Benjamin.
Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
22 Buki nwa Jogli, onyendu si nʼebo Dan.
Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
23 Haniel nwa Efod, onyendu si nʼebo Manase, nwa Josef.
Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
24 Kemuel nwa Shiftan, onyendu si nʼebo Ifrem, nwa Josef.
Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
25 Elizafan nwa Panak, onyendu si nʼebo Zebụlọn.
Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
26 Paltiel nwa Azan, onyendu si nʼebo Isaka.
Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
27 Abihud nwa Shelomi, onyendu si nʼebo Asha.
Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
28 Pedahel nwa Amihud, onyendu si nʼebo Naftalị.”
and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
29 Ndị a bụ ndị ikom Onyenwe anyị nyere iwu si ha kenye ndị Izrel ihe nketa ha nʼala Kenan.
These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.

< Ọnụọgụgụ 34 >