< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Cuando el muro quedó reconstruido y coloqué las hojas de las puertas, los porteros, los cantores y los levitas se encargaron de sus funciones.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Entonces puse al frente de Jerusalén a mi hermano Hanani, y a Hananías, jefe de la ciudadela, pues éste era un hombre fiel y temía a ʼElohim más que muchos.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Les dije: Las puertas de Jerusalén no serán abiertas hasta que caliente el sol. Aunque los porteros estén presentes, las puertas permanecerán cerradas y trancadas. Sean designados vigías de entre los habitantes de Jerusalén, cada cual en su vigilia, y cada uno frente a su propia casa.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, pero la gente que vivía allí era poca, y las casas aún no estaban reconstruidas.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Mi ʼElohim puso en mi corazón reunir a los notables, los jefes y el pueblo, para que fueran reconocidos por genealogía, pues yo encontré el rollo de la genealogía de los que subieron primero, donde hallé escrito:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Estos son hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los que fueron deportados, a quienes Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó, y que regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
quienes vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nehum, Baana. El número de los varones del pueblo de Israel fue:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Hijos de Paros: 2.171;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
hijos de Sefatías: 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
hijos de Ara: 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá y Joab: 2.818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
hijos de Elam: 1.254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
hijos de Zatu: 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
hijos de Zacay: 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
hijos de Binúi: 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
hijos de Bebay: 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
hijos de Azgad: 2.322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
hijos de Adonicam: 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
hijos de Bigvay: 2.077;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
hijos de Adín: 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
hijos de Ater, de Ezequías: 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
hijos de Hasum: 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
hijos de Bezay: 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
hijos de Harif: 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
hijos de Gabaón: 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
varones de Belén y de Netofa: 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
varones de Anatot: 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
varones de Bet-azmavet: 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot: 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
varones de Ramá y de Geba: 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
varones de Micmás: 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
varones de Bet-ʼEl y de Hai: 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
varones del otro Nebo: 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
varones del otro Elam: 1.254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
hijos de Harim: 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
hijos de Jericó: 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
hijos de Lod, Hadid y Ono: 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
hijos de Senaa: 3.930.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Los sacerdotes: hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá: 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
hijos de Imer: 1.502;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
hijos de Pasur: 1.247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
hijos de Harim: 1.017.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Los levitas, hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías: 74.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Los cantores, hijos de Asaf: 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Los porteros, hijos de Salum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatita, hijos de Sobay: 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Los servidores, hijos de Ziha, hijos de Hasufa, hijos de Tabaot,
47 Keros, Sia, Padon,
hijos de Queros, hijos de Siaha, hijos de Padón,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
hijos de Lebana, hijos de Hagaba, hijos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
hijos de Reaía, hijos de Rezín, hijos de Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
hijos de Gazam, hijos de Uza, hijos de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
hijos de Besai, hijos de Mehunim, hijos de Nefisesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufa, hijos de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
hijos de Bazlut, hijos de Mehída, hijos de Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
hijos de Barcos, hijos de Sísara, hijos de Tema,
56 Nezaya na Hatifa.
hijos de Nezía, hijos de Hatifa,
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
hijos de los esclavos de Salomón, hijos de Sotay, hijos de Soferet, hijos de Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
hijos de Jaala, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poqueret-hazebaim, hijos de Amón:
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Todos los servidores y los hijos de los esclavos de Salomón eran 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Y éstos son los que subieron de Telmela, Telharsa, Querub, Adón e Imer, y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su linaje, ni si eran de Israel o no:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda: 642.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilay, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilay galaadita, con el nombre del cual fue llamado.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Éstos buscaron su registro genealógico pero no fue hallado, por lo cual fueron excluidos del sacerdocio por estar impuros.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santas hasta que se levantara sacerdote con Urim y Tumim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Toda la congregación reunida era de 42.360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
aparte de sus esclavos y sus esclavas, que eran 6.336; y entre ellos había 245 cantores y cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Sus caballos eran 736, y sus mulas 245.
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Sus camellos eran 435, y sus asnos 6.730.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Algunos jefes de las casas paternas aportaron para la obra. El gobernador dio al tesoro 8 kilogramos de oro, 50 tazones y 530 túnicas sacerdotales.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Algunos jefes de las casas paternas ofrendaron 160 kilogramos de oro y 1.210 kilogramos de plata para el tesoro de la obra.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
El resto del pueblo dio 160 kilogramos de oro, 1.100 kilogramos de plata y 67 túnicas sacerdotales.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Los sacerdotes y levitas, los porteros y cantores, algunos del pueblo, los servidores y todo Israel vivieron nuevamente en sus ciudades. Cuando llegó el mes séptimo los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nehemaya 7 >