< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Hijos de Harif: ciento doce.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 Keros, Sia, Padon,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 Bakos, Sisera, Tema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 Nezaya na Hatifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.

< Nehemaya 7 >