< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Harífovih otrok sto dvanajst.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Harímovih otrok tristo dvajset.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
47 Keros, Sia, Padon,
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
55 Bakos, Sisera, Tema,
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
56 Nezaya na Hatifa.
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹

< Nehemaya 7 >