< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Os filhos de Hariph: cento e doze.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 Nezaya na Hatifa.
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.

< Nehemaya 7 >