< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Os filhos de Harife, cento e doze;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Os filhos de Harim, mil dez e sete.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nezaya na Hatifa.
Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,

< Nehemaya 7 >