< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Gibeons-sønerne, fem og nitti;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.