< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
i figliuoli di Harif, centododici;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 Keros, Sia, Padon,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 Nezaya na Hatifa.
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.

< Nehemaya 7 >