< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Adin fiai: hatszázötvenöt;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Hárif fiai: száztizenkettő;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Hárim fiai: háromszázhúsz;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Immér fiai: ezerötvenkettő;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Hárim fiai: ezertizenhét;
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.