< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
die Söhne des Paros 2.172,
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
die Söhne Sephatjas 372,
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
die Söhne des Arach 652,
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
die Söhne des Elam 1.254,
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
die Söhne des Zattu 845,
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
die Söhne des Zakkai 760,
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
die Söhne des Binnui 648,
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
die Söhne des Bebai 628,
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
die Söhne des Azgad 2.322,
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
die Söhne des Adonikam 667,
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
die Söhne des Bigwai 2.067,
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
die Söhne des Adin 655,
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
die Söhne des Ater von Chizkija 98,
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
die Söhne des Chasum 328,
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
die Söhne des Besai 324,
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
die Söhne des Chariph 112,
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
die Söhne Gibeons 95,
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
die Männer von Anatot 128,
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
die Männer von Bet-Azmawet 42,
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
die Männer der Rama und von Geba 621,
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
die Männer von Mikmas 122,
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
die Männer von Betel und dem Ai 123,
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
die Männer von Neu Nebo 52,
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
die Söhne Neu Elams 1.254,
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
die Söhne Charims 320,
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
die Söhne Jerichos 345,
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
die Söhne Senaas 3930,
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
die Söhne des Immer 1.052,
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
die Söhne des Paschur 1.247,
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
die Söhne des Charim 1.017,
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
47 Keros, Sia, Padon,
die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
56 Nezaya na Hatifa.
die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.

< Nehemaya 7 >