< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Die Söhne Parhosch, 2172;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
die Söhne Schephatjas, 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
die Söhne Arachs, 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
die Söhne Elams, 1254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
die Söhne Sattus, 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
die Söhne Sakkais, 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
die Söhne Binnuis, 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
die Söhne Bebais, 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
die Söhne Asgads, 2322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
die Söhne Adonikams, 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
die Söhne Bigwais, 2067;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
die Söhne Adins, 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
die Söhne Haschums, 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
die Söhne Bezais, 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
die Söhne Hariphs, 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
die Söhne Gibeons, 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
die Männer von Anathoth, 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
die Männer von Rama und Geba, 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
die Männer von Mikmas, 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
die Männer von Bethel und Ai, 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
die Söhne Harims, 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
die Söhne Jerechos, 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
die Söhne Senaas, 3930.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
die Söhne Immers, 1052;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
die Söhne Paschchurs, 1247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
die Söhne Harims, 1017.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 Keros, Sia, Padon,
die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 Bakos, Sisera, Tema,
die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 Nezaya na Hatifa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
der Kamele 435, der Esel 6720.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.

< Nehemaya 7 >