< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
les fils de Hariph, cent douze;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.