< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 Nezaya na Hatifa.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemaya 7 >