< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The children of Parosh: two thousand and one hundred and seventy-two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The children of Shephatiah: three hundred and seventy-two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The children of Arah: six hundred and fifty-two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred and eighteen.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The children of Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The children of Zattu: eight hundred and forty-five.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The children of Zaccai: seven hundred and sixty.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The children of Binnui: six hundred and forty-eight.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The children of Bebai: six hundred and twenty-eight.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The children of Azgad: two thousand and three hundred and twenty-two.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The children of Adonikam: six hundred and sixty-seven.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The children of Bigvai: two thousand and sixty-seven.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The children of Adin: six hundred and fifty-five.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The children of Hashum: three hundred and twenty-eight.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The children of Bezai: three hundred and twenty-four.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The children of Hariph: one hundred and twelve.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The children of Gibeon: ninety-five.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred and eighty-eight.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men of Anathoth: one hundred and twenty-eight.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred and forty-three.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Geba: six hundred and twenty-one.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmas: one hundred and twenty-two.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Bethel and Ai: one hundred and twenty-three.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo: fifty-two.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The children of the other Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The children of Harim: three hundred and twenty.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The children of Jericho: three hundred and forty-five.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty-one.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The children of Senaah: three thousand and nine hundred and thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred and seventy-three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The children of Immer: one thousand and fifty-two.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The children of Pashhur: one thousand and two hundred and forty-seven.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The children of Harim: one thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: the children of Asaph: one hundred and forty-eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred and thirty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56 Nezaya na Hatifa.
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred and forty-two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven. They had two hundred and forty-five singing men and singing women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Some from amongst the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred minas of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< Nehemaya 7 >