< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The descendants of Parosh, 2,172.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The descendants of Shephatiah, 372.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The descendants of Arah, 652.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The descendants of Elam, 1,254.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The descendants of Zattu, 845.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The descendants of Zakkai, 760.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The descendants of Binnui, 648.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The descendants of Bebai, 628.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The descendants of Azgad, 2,322.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The descendants of Adonikam, 667.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The descendants of Bigvai, 2,067.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The descendants of Adin, 655.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The descendants of Hashum, 328.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The descendants of Bezai, 324.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The descendants of Hariph, 112.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The descendants of Gibeon, 95.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men from Anathoth, 128.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Geba, 621.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmas, 122.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Bethel and Ai, 123.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo, 52.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The people of the other Elam, 1,254.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The men of Harim, 320.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The men of Jericho, 345.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The men of Senaah, 3,930.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The descendants of Immer, 1,052.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The descendants of Pashhur, 1,247.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The descendants of Harim, 1,017.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole assembly together was 42,360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”