< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
human Anathoth hundred twenty and eight
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
human Michmash hundred and twenty and two
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
human Nebo another fifty and two
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 Keros, Sia, Padon,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 Hanan, Gidel, Gaha,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 Gazam, Ụza, Pasea,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 Besai, Meunim, Nefusim,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 Bakos, Sisera, Tema,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 Nezaya na Hatifa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 Jaala, Dakon, Gidel,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Nehemaya 7 >