< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 Besai, Meunim, Nefusim,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.