< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
sons of Gibeon, ninety-five;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
men of Beth-Azmaveth, forty-two;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
men of Michmas, one hundred and twenty-two;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
men of the other Nebo, fifty-two;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
sons of Harim, three hundred and twenty;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
sons of Immer, one thousand fifty-two;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.