< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 Besai, Meunim, Nefusim,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.