< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The children of Eram, three hundred and twenty.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 Bakos, Sisera, Tema,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
56 Nezaya na Hatifa.
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Two thousand seven hundred asses.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.

< Nehemaya 7 >