< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo, two and fifty.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 Nezaya na Hatifa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.

< Nehemaya 7 >