< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
The sons of Harim, three hundred twenty.
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.