< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 Besai, Meunim, Nefusim,
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 Nezaya na Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.

< Nehemaya 7 >