< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Harifs Børn, hundrede og tolv;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Harims Børn, tusinde og sytten;
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
47 Keros, Sia, Padon,
Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
55 Bakos, Sisera, Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
56 Nezaya na Hatifa.
Nezias Børn, Hatifas Børn;
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.

< Nehemaya 7 >