< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
匝突的子孫,八百四十五名;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
匝開的子孫,七百六十名;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
阿納托特人,一百二十八名;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
乃波人,五十二名;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
哈陵的子孫,三百二十名;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
耶里哥人,三百五十四名;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
納阿人,三千九百三十名。
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。