< Abụ Akwa 5 >

1 Onyenwe anyị, biko, cheta ihe niile dakwasịrị anyị; leekwa anya ka ị hụrụ ọnọdụ ihere anyị.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 E werela ihe nketa anyị nyefee ndị ọbịa nʼaka, werekwa ebe obibi anyị nyefee nʼaka ndị mba ọzọ.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Anyị aghọọla ụmụ mgbei, na ndị na-enweghị nna. Nne anyị ha dị ka ndị inyom di ha nwụrụ.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Anyị na-akwụ ụgwọ nʼihi mmiri anyị na-aṅụ. Ọ bụkwa ego ka anyị ji azụ nkụ.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Agbanyeghị na anyị nya yoku nʼolu, anyị bụ ndị a na-adọgbu nʼọrụ, ike agwụla anyị, enyeghị anyị izuike.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Anyị weere onwe anyị nyefee ndị Ijipt na ndị Asịrịa nʼaka nʼihi inweta nri ga-ezuru anyị.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Nna anyị ha mehiere, ma ha anwụọla. Ma ọ bụ anyị na-anata ntaramahụhụ kwesiri ịbụ nke ha.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Ndị bụ ohu na-achị anyị. Ọ dịghị onye anyị nwere nke ga-anapụta anyị site nʼaka ha.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Anyị ji ndụ anyị nʼaka mgbe anyị na-achọ inweta ihe anyị ga-eri, nʼihi mma agha nke dị nʼọzara.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Anụ ahụ anyị dị ọkụ dịka ite ọkụ, na-amakwa jijiji nʼihi agụụ.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Emerụọla ndị inyom dị na Zayọn, ha na ụmụ agbọghọ na-amaghị nwoke niile dị nʼobodo dị iche iche nke Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Akwụgbuola ụmụ eze site nʼikegide aka ha nʼelu; a dịghị enyekwa ndị okenye nsọpụrụ.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ụmụ okorobịa na-adọgbu onwe ha nʼọrụ na nkume ịkwọ nri, ụmụntakịrị ndị nwoke na-asụkwa ngọngọ nʼokpuru ọtụtụ nkụ.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Ndị okenye adịghịkwa anọ nʼọnụ ụzọ ama, ụmụ okorobịa akwụsịkwala ịkpọ ụbọ akwara ha.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Ọṅụ adịghịkwa nʼobi anyị; ite egwu anyị aghọọlara anyị ịnọ ọnọdụ iru ụjụ.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Okpueze esitela nʼisi anyị dapụ. Ahụhụ dịrị anyị nʼihi na anyị emehiela.
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Nʼihi nke a, obi anyị na-ada mba, nʼihi ihe ndị a ka anya anyị na-agba ọchịchịrị.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Nʼihi ugwu Zayọn nke tọgbọrọ nʼefu, nke ghọrọ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Gị, Onyenwe anyị, na-abụ eze ruo mgbe ebighị ebi. Ocheeze gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Gịnị mere i ji na-echezọ anyị kpamkpam? Gịnị mere i ji gbakụta anyị azụ ogologo ụbọchị ndị a niile?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Mee ka anyị lọghachikwute gị, Onyenwe anyị, ka anyị si otu a lọtakwa; gbanwee ụbọchị anyị ka ọ dị ọhụrụ dịka na mgbe ochie,
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 ma ọ bụghị na ị jụla anyị kpamkpam na-eweso anyị iwe nke ukwu.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Abụ Akwa 5 >