< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.