< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Abụ Akwa 3 >