< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Abụ Akwa 3 >