< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Abụ Akwa 3 >