< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Abụ Akwa 3 >