< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.