< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Abụ Akwa 3 >