< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.