< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다

< Abụ Akwa 3 >