< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Abụ Akwa 3 >