< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!