< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Abụ Akwa 3 >