< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Abụ Akwa 3 >