< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.