< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Abụ Akwa 3 >