< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Abụ Akwa 3 >